مطلب

سفارش ترجمه مقاله پزشکی (تحویل در اسرع وقت)

سفارش ترجمه مقاله پزشکی یکی از مهم‌ترین خدماتی است که دانشجویان و پژوهشگران به طور پیوسته با آن سروکار دارند. بالا بردن کیفیت دریافت و قطعیت مفاهیم در حال پژوهش، تسریع در فرآیند درک مطلب، کمک به مستندسازی پژوهش در حال انجام، امکان مطالعه‌ی حجم بیشتری از تحقیقات صورت گرفته و در نهایت صرفه‌جویی در هزینه‌ها، بسیاری از اساتید، دانشجویان و پژوهشگران را نیازمند به خدمات ترجمه تخصصی مقاله می‌نماید. سایت ترجمه تخصصی مانا ترجمه در زمینه‌ ترجمه مقاله در تمامی رشته‌ های دانشگاهی، با کمک مترجمان متخصص و مجرب به انجام ترجمه تخصصی می‌پردازد.

ترجمه تخصصی پزشکی

تیم مترجمین تخصصی پزشکی در سایت ترجمه تخصصی مانا ترجمه آماده ارائه ترجمه تخصصی پزشکی به شما دانشجویان و پژوهشگران در تمامی گرایش های زیر می باشد:

  • جراحی عمومی
  • آنکولوژی (سرطان شناسی)
  • پاتولوژی (آسیب شناسی)
  • بیماری‌های داخلی
  • چشم‌ پزشکی
  • روان ‌پزشکی
  • بی‌هوشی
  • جراحی مغز و اعصاب
  • زنان و زایمان
  • گوش و حلق و بینی
  • پوست
  • ارتوپدی
  • ارولوژی
  • رادیوتراپی
  • رادیولوژی
  • بیماری‌های اعصاب
  • بیماری‌های عفونی و گرمسیری
  • بیماری‌های قلب و عروق
  • بیماری‌های کودکان
  • پزشکی قانونی
  • پزشکی اجتماعی
  • پزشکی هسته‌ای
  • پزشکی فیزیکی و توان‌بخشی
  • طب کار

 

تقریبا تمامی دانشجویان پزشکی جهت بسیاری از موارد از جمله مباحث پژوهشی و تحقیقاتی (مانند پایان نامه و طرح های پژوهشی)، مباحث آموزشی و … نیاز به استفاده از متون تخصصی و در نتیجه ترجمه تخصصی پزشکی دارند. زیرا یک پژوهشگر در صورتی می تواند یک خدمت و دستاورد جدید را به جامعه جهانی عرضه نماید که مسلط بر مباحث انجام گرفته در سطح بین المللی باشد.

ترجمه متن علوم پزشکی

چرا ترجمه مقاله علوم پزشکی به مترجم متخصص نیاز دارد؟

برای انجام یک پژوهش و یا ایجاد یک نوآوری نیاز به تسلط بر کلیه پژوهش های گذشته در زمینه تخصصی مورد مطالعه وجود دارد. معمولا ترجمه و استفاده از متون تخصصی نیاز به تخصص بالایی در زبان هایی خارجی و ترجمه دارد و فهم درست متون تخصصی نیازمند تسلط بر زبان های خارجی و مخصوصا دامنه لغات تخصصی رشته مربوطه است که برای بسیاری از دانشجویان و محققین امکان پذیر نیست. از سوی دیگر ترجمه روان و مناسب یک متن تخصصی زمان یادگیری مطالب را بسیار کوتاه کرده و موجب صرفه جویی بسیاری در زمان می شود.

تقریبا تمامی دانشجویان این رشته در مقاطع مختلف عمومی و تخصصی جهت بسیاری از موارد از جمله مباحث پژوهشی و تحقیقاتی (مانند پایان نامه و طرح های پژوهشی)، مسائل مربوط به تحقیق و نوشتن مقاله، آموزش و پژوهش و شرکت در کنفرانس های بین المللی نیاز به استفاده از متون تخصصی و در نتیجه ترجمه تخصصی رشته پزشکی دارند.

در صورتی که شما دانشجوی رشته پزشکی هستید، و نیاز به ترجمه تخصصی رشته پزشکی دارید می توانید درخواست خود را برای ترجمه تخصصی رشته پزشکی ثبت نمایید. کلیه خدمات ترجمه تخصصی در سایت ترجمه تخصصی مانا ترجمه توسط دانشجویان و فارغ التحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی و دکتری انجام می گیرد. کلیه خدمات در این موسسه به صورت تضمینی بوده و با هزینه رقابتی انجام می گیرد.

تفاوت ترجمه عمومی و متن تخصصی

احتمالا شما به وفور با متون عمومی به زبان های خارجی برخورد کرده اید. ترجمه این متون نیاز به دانش خاصی نداشته و تسلط بر زبان های خارجی در این مورد کفایت می کند. به طور مثال کتاب های داستان در طبقه بندی زبان عمومی قرار گرفته و توسط مترجمین غیر تخصصی یعنی کسانی که رشته تحصیلی ایشان زبان های خارجی است قابل ترجمه هستند.

در مقابل متون تخصصی خاص همانند متون تخصصی رشته پزشکی دارای کلمات و کلیدواژه های تخصصی هستند و نمی توانند توسط مترجمین عمومی ترجمه شوند. برخی از کلمات در زبان های تخصصی دارای معنی خاص بوده و گاها با معنای عمومی کلمه کاملا در تضاد هستند. ترجمه این متون باید توسط افرادی انجام گیرد که علاوه بر تسلط بر زبان های خارجی، بر مجموعه لغات و اصطلاحات تخصصی رشته مربوطه مسلط باشند. بهترین مترجمی که می تواند ترجمه تخصصی پزشکی را انجام دهد، فارغ التحصیلان مقاطع دکتری و کارشناسی ارشد با رشته و گرایش متناسب با زمینه تخصصی متن شما هستند. امروزه به دلیل پیچیدگی و گسترش مرزهای علم، حتی درک بسیاری از متون تخصصی برای مترجمین غیرتخصصی امری محال قلمداد می گردد.

به عنوان نمونه اگر شما در یک زمینه خاص مثل آنکولوژی یا پاتولوژی متنی یا جواب آزمایشی یا نمونه گیری داشته باشید و بخواهید آن را ترجمه کنید چه مترجمی را برای ترجمه متون تخصصی انتخاب می کنید؟ آیا متن خود را به یک مترجم عمومی می سپارید؟ به عنوان یک نمونه دیگر اگر یک مقاله نوشته اید و می خواهید در یک ژورنال معتبر مثل پابمد یا آی اس آی چاپ کنید. نیاز به ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی دارید. حال آیا این امکان وجود دارد که مترجمی را انتخاب کنید که در این زمینه هیچ تخصصی ندارد؟ بدون شک خیر.

ترجمه مقالات ISI

مترجمان گروه پزشکی، ترجمه مقالات ISI پزشکی از فارسی به انگلیسی را به طور تخصصی انجام می دهند. یکی از خدمات گروه پزشکی، ارائه خدمات ترجمه مقالات ISI رشته پزشکی از فارسی به انگلیسی می باشد. مترجمان گروه پزشکی خود از فارغ التحصیلان رشته پزشکی هستند و در زمینه نگارش، ویرایش و ترجمه مقالات ISI رشته پزشکی سابقه کافی را دارا هستند و لذا ترجمه مقاله پزشکی توسط این گروه، کیفیت بالایی خواهد داشت. در واقع برای ترجمه مناسب مقاله پزشکی، مترجم علاوه بر داشتن آگاهی از کلمات و اصطلاحات رشته پزشکی، میبایست به مطالب علمی این رشته نیز مسلط باشد. بدون شک ترجمه مقاله پزشکی بدون درک موضوعات و مطالب علمی گنجانده شده در مقاله، عاری از اشتباه نخواهد بود. بنابراین ما این امکان را برای دانشجویان رشته پزشکی فراهم نموده ایم تا ترجمه مقالات ISI رشته پزشکی خود را به مترجمان متخصص رشته خود بسپارید.

مترجمان گروه پزشکی کاملا با سبک نگارش مقالات علمی آشنایی دارند و قواعد نگارش مقالات علمی در حین ترجمه مقاله پزشکی، رعایت خواهد شد. لذا چنانچه کار تحقیقی و یا پایان نامه قابل توجه ای در زمینه هر یک از شاخه های رشته پزشکی انجام داده اید و نتایج کار تحقیقی شما قابلیت چاپ به عنوان یک مقاله علمی را داراست، مقاله خود را به زبان فارسی نوشته و برای ما ارسال نمایید. مترجمان گروه پزشکی، ترجمه مقاله شما را به طور تخصصی انجام خواهند داد. هدف ما ارائه خدمات مناسب در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI پزشکی می باشد. امید که این گروه بتواند با خدمات مناسب خود، رضایت شما دانشجویان رشته پزشکی را جلب نماید.

ترجمه تخصصی متون پزشکی

پزشکان برای دستیابی به این دستاوردها باید به ترجمه آثار و مقالات دیگر پزشکان روی می‌آوردند اما این کار به‌راحتی آب خوردن نبود؛ چراکه پزشکان باید به هر دو زبان ترجمه مقالات تخصصی از انگلیسی به فارسی پزشکی یا بلعکس تسلط کافی داشته باشند. اگر جزو آن دسته از افرادی هستید که برای ترجمه تخصصی مقالات پزشکی خود به مترجم آنلاین تخصصی پزشکی نیاز دارید، توصیه می‌کنیم که خواندن این مقاله را در ادامه از دست ندهید!

چگونگی ترجمه آنلاین متون تخصصی پزشکی

برای اینکه بتوانید ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی را انجام دهید باید مجلات پزشکی را به‌طور مرتب مطالعه کرده باشید و آن‌قدر بر موضوع و زبان‌اصلی مقاله مسلط پیدا کنید که بتوانید متون پزشکی را مانند زبان مادری بخوانید و ترجمه کنید. باید به‌عنوان مترجم متون پزشکی با جدیدترین دستاوردها و اصطلاحات پزشکی آشنایی داشته باشید؛ چراکه ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی کار بسیار تخصصی‌ای است و یک مترجم عمومی، حتی با تسلط بالا بر زبان انگلیسی بدون تخصص پزشکی نمی‌تواند از عهده ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی پزشکی بربیاید.

یکی از مهم‌ترین و اصلی‌ترین نکات ترجمه حفظ امانت‌داری است به این معنا که هنگام ترجمه متون تخصصی پزشکی، علاوه بر نوشتن یک ترجمه روان نباید در امانت خیانت کرد؛ چراکه در ترجمه مقاله تخصصی پزشکی باید در انتقال مفهوم دقیق و درست سنگ تمام گذاشت. سفارش ترجمه مقاله پزشکی را از ما بخواهید.

ترجمه آنلاین تخصصی پزشکی

یکی از ویژگی‌های بارز سایت ترجمه آنلاین ترجمه صد این است که ما از دانش‌آموختگان متخصص و متعهد رشته پزشکی با تسلط بالا در زبان برای ترجمه مقالات تخصصی پزشکی (گاهی آن را به‌صورت ترجمه تخصصی پزشکی انگلیسی به فارسی به کار می‌بریم) استفاده می‌کنیم و مترجمان ما برای این‌گونه مطالب از دانشجویان و فارغ‌التحصیلان پزشکی هستند. بدون شک تجربه بالای مترجمین ما، همچنین سرعت و دقت بالا در ترجمۀ هرچه بهتر مقالات تخصصی پزشکی، بسیار تأثیرگذار خواهد بود.

برای انسان‌های مسئولیت‌پذیر وقت طلاست. پس ترجمه متون تخصصی پزشکی آنلاین از اتلاف وقت جلوگیری می‌کند. مسلماً یافتن یک مترجم آنلاین تخصصی پزشکی ماهر کار دشواری است اما ترجمه صد با تیم ترجمه تخصصی پزشکی آنلاین توانسته اعتماد مشتریان ریزبین را جلب کند. سایت ترجمه صد درزمینه‌ی ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی پزشکی بسیار فعال بوده و در ترجمه زبان تخصصی پزشکی نیز مهارت خاص دارد.

فرآیند ترجمه مقاله تخصصی پزشکی

فرایند ترجمه متون تخصصی پزشکی به دلیل حساسیت بالایی که به لحاظ موضوعی دارند نیازمند دقت و سرعت عمل بالای مترجم است؛ چراکه مترجم در یافتن معادل‌های ترجمه زبان تخصصی پزشکی باید به‌خوبی عمل کند. ازآنجایی‌که پزشکی به رشته‌های گوناگونی تقسیم می‌شود و هر رشته نیز به شاخه‌های دیگری، پس برای ترجمه مقاله تخصصی پزشکی، هر رشته‌ای به‌تنهایی تخصص خاص خود را می‌طلبد؛ به‌عبارت‌دیگر برای هر رشته‌ای مترجم متخصص در همان رشته لازم است و این از نکات کلیدی برای ترجمه تخصصی مقاله پزشکی است.

پزشکان و فعالان این حوزه همیشه در متن تخصصی پزشکی با ترجمه این دغدغه را دارند که عبارات تخصصی به چیزی معمول در میان پزشکان ترجمه شود. به‌عنوان‌مثال کسی که متخصص دندانپزشکی یا مهندسی پزشکی است نمی‌تواند با اصطلاحات تخصصی چشم‌پزشکی یا مغز و اعصاب آشنایی داشته باشد؛ یا نمی‌تواند به‌طور کامل همه تغییرات و پیشرفت‌های روز این رشته را دنبال کند، درنتیجه بسیار مهم است که برای ترجمه مقاله هر رشته‌ای از متخصص همان رشته استفاده کرد و این متخصص درعین‌حال باید اصول ترجمه تخصصی مقاله پزشکی فارسی به انگلیسی و برعکس را به‌خوبی بداند. سفارش ترجمه مقاله پزشکی را از برگه سفارش ترجمه انجام دهید.

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی پزشکی

در سایت ترجمه صد، ترجمه تخصصی متون پزشکی به افرادی سپرده می‌شود که علاوه بر تسلط در فن ترجمه به این امر آگاه باشند و به‌طور مثال در مواجهه با عبارتی چون Vasoconstriction که به معنی انقباض عروق است، از ترجمه لغت به لغت بپرهیزند. سایت ترجمه تخصصی ترجمه صد این افتخار را دارد که با استخدام مترجمان با سابقه و متخصص در رشته پزشکی، ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی پزشکی شما را با بالاترین کیفیت انجام دهد.

نکات کلیدی در ترجمه تخصصی مقالات پزشکی

ساختار زبان از اساسی‌ترین اصول دستوری است مثلاً در زبان فارسی ابتدا فاعل بعد مفعول و در آخر فعل می‌آید؛ اما در زبان انگلیسی ابتدا فاعل سپس فعل و در آخر مفعول می‌آید و این ساختار دستوری کار ترجمه را پیچیده‌تر می‌کند. درنتیجه سبک نوشتار و ساختار مقاله باید کاملاً حفظ شود. جمله‌بندی متون تخصصی پزشکی و نگارش آن‌ها در ترجمه تخصصی پزشکی انگلیسی به فارسی و بلعکس، به مخاطبی که قصد استفاده از این متون را دارد، بستگی دارد.

فراتر از همه این‌ها، متون فنی مانند گزارش‌ها یا پرونده‌های پزشکی با بهره‌گیری از یک زبان بسیار تخصصی نوشته می‌شود که ترجمه آن‌ها با چالش‌های فراوانی دست‌وپنجه نرم می‌کند. ترجمه تخصصی مقالات پزشکی به زبانی قابل‌فهم احتیاج دارد که حتی شرایط پیچیده پزشکی را برای هر گیرنده روشن کند، لذا برای ارائه‌ی متن تخصصی پزشکی با ترجمه بایستی به موارد زیر دقت کرد:

ترجمه متون تخصصی پزشکی به دانش کاملی از واژگان مربوطه نیاز دارد

با تغییری جزئی در متن ممکن است تفاوت مرگ و زندگی رقم بخورد. به این معنا که مترجمان باید به انتقال دقیق مفهوم با زبان مبدأ، زبان مقصد و زمینه ترجمه و نکات اساسی ترجمه متون تخصصی پزشکی آشنا باشند. به‌طور مثال ممکن است بعضی از قسمت‌های متن مقاله پزشکی موردپسند نباشد اما هیچ‌گونه دخل و تصرفی در مقاله ندارد.

در ترجمه مقاله پزشکی همه جزئیات باید در نظر گرفته شود چراکه گاهی همین جزئیات کلید اصلی مقاله و تعیین‌کننده است. گاهی ممکن است در متن عبارتی دوکلمه‌ای وجود داشته باشد که هر دو کلمه مکمل یکدیگر هستند و به‌تنهایی معنای مورد انتظار را نمی‌دهند، درنتیجه باید با توجه به متن و اصطلاحات موجود بهترین معنا را در نظر بگیریم.

ترجمه متون پزشکی بایستی برای همه افراد قابل‌درک باشد

چه کسانی قصد خواندن اطلاعات شما را دارند؟ اگر مخاطبان شما، متخصصان پزشکی هستند، از آن‌ها انتظار می‌رود که زبان پیچیده این رشته را درک کنند. نکته دیگر اینکه در ترجمه متن پزشکی نام بسیاری از داروها و بیماری‌ها به‌صورت مختصر نوشته می‌شود و هرروز این نام‌ها در حال تغییر و به‌روز شدن است، پس باید دائماً اصطلاحات تخصصی روز پزشکی را جستجو کرد و با آن‌ها آشنا شد. مطالعه درزمینه‌ی متون تخصصی پزشکی رفته‌رفته موجب درک بهتر مفاهیم پزشکی می‌شود.

ترجمه متون پزشکی بافرهنگ رابطه‌ای مستقیم دارد

ترجمه‌های پزشکی باید بومی‌سازی شوند و این یعنی بومی‌سازی به عناصر فرهنگی، که می‌توان به دوزهای دارویی و کلمات اختصاری مثل: BID (دو بار در روز)، BIS (دو بار)، PRN (در صورت نیاز) و موارد دیگر اشاره کرد.

سفارش ترجمه مقاله پزشکی

به‌طورکلی حوزه پزشکی زمینه‌ای بسیار تخصصی است و نمی‌توان در قالب یک گفتار به‌تمامی جنبه‌های اساسی ترجمه مقاله تخصصی پزشکی پرداخت. ترجمه زبان تخصصی پزشکی حاوی نکاتی است که در کلام گنجانده نمی‌شود. ترجمه متون تخصصی مقالات پزشکی پیوندی اساسی در زنجیره ارتباط میان متخصصین مراقبت‌های بهداشتی و بیمارانشان و یا پلی میان نهادهای نظارتی، مراکز بهداشت و درمان محلی بر عهده دارد. اگر مقاله، کتاب و اسناد پزشکی برای ترجمه را در دست دارید، لازم است که مترجمین تسلط کافی درزمینه‌ی ترجمه تخصصی مقاله پزشکی و ترجمه آنلاین متون ترجمه پزشکی به فرهنگ و زبان مقصد را دارا باشند.

چگونه سفارش خودم را ثبت کنم؟

به تلگرام یا واتس آپ ما مراجعه کنید و فایل خودتان را برای ترجمه ارسال نمائید.

مهم‌ترین و آخرین نکته در ترجمه متون تخصصی پزشکی تجربه است، چیزی که به‌راحتی به دست نمی‌آید. مترجمین ما در سایت ترجمه تخصصی ترجمه صد سال‌ها تجربه ترجمه مقالات تخصصی پزشکی را دارا هستند و ما برای ترجمه تخصصی هر مقاله از مترجم متخصص همان رشته استفاده می‌کنیم و تمام سعی ما بر این است که مناسب‌ترین قیمت ترجمه را ارائه دهیم تا گام کوچکی در نشر این علم گران‌بها داشته باشیم. توصیه ما به شما این است که برای یک‌بار سفارش ترجمه مقالات تخصصی خود را به ما بسپارید تا تفاوت را احساس کنید!

امتیاز مطلب
5/5
اشتراک گذاری این مطلب
Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on whatsapp
Share on linkedin
Share on email
دسترسی سریع
این مطالب را هم ممکن است بپسندید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *